Gente, hoje eu estou tão feliz.
Folks, today I’m so happy.
Hoje, é o Dia Mundial Sem Carro.
Today, it`s World Car Free Day.
Pego meu camelo (bicicleta) e vou para a luta.
I get my camel (bike) and came to fight.
Moro no Recanto das Emas, Cidade Satélite.
I live in Recanto das Emas, Satellite Town.
Brasilia, capital do Brasil.
Brasilia, the capital of Brazil.
Bem na fronteira com o Goyaz.
Well on the border with Goyaz.
Maior Entorno de Vidas Ultrapassadas.
Primeira pedalada. Dia Mundial Sem Carro. Ela falha.
In the first ride, on behalf of the World Car Free Day, it fails.
Corrente empenada, bem feito, nunca tive carro na vida.
Current warped, well done, I never drive in life.
E, pior, os coletivos estão de greve relâmpago.
Worse, the collectives are in lightning strike.
E o raio sempre cai na minha pobre cabeça.
Alwayss the lightning strikes in my poor head.
Crasse C o caralho, sou pobre de marré.
C Crass kiss my ass, I am poor of gilts.
Não me venham as ongueiras, não mais vestidas de chita, agora de carango vermelho, não usam espelho nem para se pentear.
Don’t give me the ongueiras, no more than calico dress, but now little car red, they do not use mirror to comb his hair.
Dia Mundial Sem Carro.
Acordo meus dois filhos mais a filha, todos abaixo dos cinco anos.
I sing wakup this morning to my two sons and a daughter, all under five.
– Hoje, vocês, meus filhos, vão saber o que é cidadania.
– Today, you, my children will know what is citizenship.
– O que é isto, meu pai Mamcasz?
– What fuck is it, my father Mamcasz?
– É o seguinte: hoje, Dia Mundial Sem Carro, a gente vai de …
– Well done, my little people. Today, World Car Free Day, we’re going by …
– De que, meu pai, de lotação? Obaaaaaa!!!!
– What, my father, stocking? Obaaaaaa!!
– Porra, meus filhos. Olha a cidadania. A gente vai de bicicleta!
– Damn, my children. Look citizenship. We will ride!
Maior silêncio no barraco nesta manhã Todos Sem Carro.
More silence in my shack this morning All Car Free.
– Mas a gente nunca teve carro, meu pai.
– But we never had a car, my father.
– Por isso mesmo. Cada um na sua bicicleta. Vocês não ganharam a de vocês lá na escola? Não teve a festa de inauguração, todo mundo pedalando, o governador comunista, a secretária petista, o ministrado desinducado, os puxassacos, o escambau.
– Exactly. Each one on his bike. You did not get yours at school? They had the opening party, everyone pedaling, the Communist governor, secretary of the PT, the minister desinducado, the puxassacos and the escambau?
– Quem, meu pai?
– Who, my father?
– Deixem de brincadeira. Hoje, em nome da sustentabilidade …
– Stop playing. Today, on behalf of sustainability …
– O que?
– What?
– Todo mundo pedalando. Bora, bora, cambada sem mãe.
– Everyone riding. Bora, bora, bunch without mother.
– Meu pai Mamcasz…
– My father Mamcasz.
– Quié, cacete!
– Quié, fuck dammit!
– A gente não tem cidadania. A gente não tem bicicleta.
– We do not have citizenship. We have no bike. No one.
– O que? Já trocaram a bicha por cráqui?
– What? It changed the tail by ace? Cocaine?
– Não, meu pai, o ministro desinducado, o governador comunista e a secretária petista pegaram a bicicleta de volta.
– No, my father, the minister desinducado, the Communist governor and secretary PT took the bike back.
– Duvido-dó! Filho meu não mente.
– I don`t beleave, my God. My son does not mind.
– Duvida, meu pai? Então ouça o que a Rádio Nacional de Brasília, num programa que fala de uma tal de cidadania, já tem uns vinte dias:
– In doubt, my father? So listen to Radio Nacional of Brasilia, in program that speaks of such a citizenship, already has twenty days.
Click here:
Moral:
– É o seguinte, meus filhos. Dia Mundial Sem Carro o cacete. Hoje, só para zonear, a gente vai de van pirata. E tem mais. Cada um vai num Van diferente. João, numa. Maria, noutra. José, na terceira.
– The thing is o seguinte, my children. World Car Free Day, my ass. Today, just for zoning, we’ll van pirate. There’s more. Each one goes in a different van. John, with one. Maria, with another. Joseph, in the third.
– E o Senhor, nossa Pai, conhecido por Cristo, vai pra donde?
– And You, our Lord, Father, known by Christ, where will go?
– Meus filhos, eu vou é para a puta que pariu.
– My children, I’m going to fucking hell.
– Pai!!!!!!!!!!!!
– Father!!!!!!!!
As fotos, de 1 a 5, são de uso público, da EBC.
O áudio, idem, da EBC.
Related articles
- World CarFree Day is Tomorrow! (carfreebrad.com)